No edit permissions for Português

VERSOS 27-29

mahā-prāṇo mahā-vīryo
mahā-sarpa iva dvipam
kṛtvādharāṁ hanuṁ bhūmau
daityo divy uttarāṁ hanum

nabho-gambhīra-vaktreṇa
leliholbaṇa-jihvayā
daṁṣṭrābhiḥ kāla-kalpābhir
grasann iva jagat-trayam

atimātra-mahā-kāya
ākṣipaṁs tarasā girīn
giri-rāṭ pāda-cārīva
padbhyāṁ nirjarayan mahīm
jagrāsa sa samāsādya
vajriṇaṁ saha-vāhanam

mahā-prāṇaḥ — muito grande em força corpórea; mahā-vīryaḥ — mostrando poder extraordinário; mahā-sarpaḥ — a maior serpente; iva — como; dvipam — um elefante; kṛtvā — colocando; adharām hanum — a mandíbula; bhūmau — no chão; daityaḥ — o demônio; divi — no céu; uttarām hanum — o maxilar; nabhaḥ — como o céu; gambhīra — profunda; vaktreṇa — com sua boca; leliha — como uma serpente; ulbaṇa — medonha; jihvayā — com uma língua; daṁṣṭrābhiḥ — com dentes; kāla-kalpābhiḥ — exatamente como o fator tempo, ou a morte; grasan — devorando; iva — como se; jagat-trayam — os três mundos; ati-mātra — muito alto; mahā-kāyaḥ — cujo corpo avanta­jado; ākṣipan — fazendo estremecer; tarasā — com muita força; girīn — as montanhas; giri-rāṭ — as montanhas Himalaias; pāda-cārī — mo­vendo-se sobre os pés; iva — como se; padbhyām — com seus pés; nirjarayan — esmagando; mahīm — a superfície do mundo; jagrāsa — engoliu; sa — ele; samāsādya — alcançando; vajriṇam — Indra, o portador do raio; saha-vāhanam — com seu carregador, o elefante.

Vṛtrāsura era muito poderoso em força e influência físicas. Ele colocou sua mandíbula no chão e seu maxilar no céu. Sua boca se tornou muito profunda, como o próprio céu, e sua língua parecia uma grande serpente. Com seus dentes medonhos e mortais, parecia tentar devorar todo o universo. Assumindo, assim, um corpo gigantesco, o grande demônio Vṛtrāsura fez estremecer até mesmo as monta­nhas e começou a esmagar a superfície da Terra com seus pés, como se ele fosse os Himalaias em marcha. Colocou-se diante de Indra e o engoliu, junto de Airāvata, seu carregador, assim como um píton enorme pode engolir um elefante.

« Previous Next »