No edit permissions for Português

VERSO 24

dṛśyamānā vinārthena
na dṛśyante manobhavāḥ
karmabhir dhyāyato nānā-
karmāṇi manaso ’bhavan

dṛśyamānāḥ — sendo percebidas; vinā — sem; arthena — substância ou realidade; na — não; dṛśyante — são vistas; manobhavāḥ — criações ou invenções mentais; karmabhiḥ — mediante atividades fruitivas; dhyāyataḥ — meditando em; nānā — várias; karmāṇi — atividades fruitivas; manasaḥ — da mente; abhavan — surgem.

Esses objetos visíveis, tais como esposa, filhos e propriedade, são como sonhos e invenções mentais. Na verdade, aquilo que vemos não tem existência permanente. Ora se torna visível, ora invisível. É apenas devido às nossas ações passadas que criamos essas invenções mentais e, devido a essas invenções, continuamos executando outras atividades.

SIGNIFICADO—Tudo o que é material é uma invenção mental porque é ora visível, ora invisível. À noite, quando sonhamos com tigres e serpentes, eles não estão realmente presentes, mas ficamos com medo porque somos afetados pelas circunstâncias criadas em nossos sonhos. Todas as coisas materiais são como um sonho, pois, na verdade, não têm existência permanente.

Em seu comentário, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura escreve o seguinte: arthena vyāghra-sarpādinā vinaiva dṛśyamānāḥ svapnādi-bhaṅge sati na dṛśyante tad evaṁ dārādayo ’vāstava-vastu-bhūtāḥ svapnādayo ’vastu-bhūtāś ca sarve manobhavāḥ mano-vāsanā janyatvān manobhavāḥ. À noite, uma pessoa sonha com tigres e serpentes, e, enquanto sonha, realmente os vê, mas, logo que o sonho acaba, eles deixam de existir. Do mesmo modo, o mundo material é uma criação de nossas invenções mentais. Viemos a este mundo material para desfrutar dos recursos materiais e, através da invenção mental, descobrimos muitos e muitos objetos de desfrute, pois nossa mente está sempre absorta em coisas materiais. É por isso que recebemos sucessivos corpos. De acordo com nossas invenções mentais, agimos de várias maneiras, desejando obter várias conquistas, e, através da natureza e da ordem da Suprema Personalidade de Deus (karmaṇā-daiva-netreṇa), alcançamos as vantagens que desejamos. Assim, cada vez mais nos envolvemos em invenções materiais. Essa é a razão pela qual sofremos no mundo material. Através de um tipo de atividade, criamos outra, e todas elas são produtos de nossas invenções mentais.

« Previous Next »