No edit permissions for Português

VERSO 26

tasmāt svasthena manasā
vimṛśya gatim ātmanaḥ
dvaite dhruvārtha-viśrambhaṁ
tyajopaśamam āviśa

tasmāt — portanto; svasthena — com cuidadosa; manasā — mente; vimṛśya — analisando; gatim — verdadeira posição; ātmanaḥ — de ti mesmo; dvaite — na dualidade; dhruva — como permanente; artha — objeto; viśrambham — crença; tyaja — abandona; upaśamam — uma condição pacífica; āviśa — adota.

Portanto, ó rei Citraketu, analisa cuidadosamente a posição do ātmā. Em outras palavras, tenta entender quem és – se és o corpo, a mente ou a alma. Procura investigar de onde foi que vieste, aonde irás após abandonar este corpo, e por que estás sob o controle da lamentação material. Realiza este esforço para entender tua verda­deira posição, então serás capaz de abandonar teu apego desneces­sário. Também conseguirás perder a crença de que este mundo material, ou qualquer coisa não relacionada diretamente com o ser­viço a Kṛṣṇa, são eternos. Só assim poderás obter paz.

SIGNIFICADO—O movimento da consciência de Kṛṣṇa realmente está se esforçando por trazer à sociedade humana uma condição sóbria. Devido à civilização desorientada, as pessoas, parecendo cães e gatos, estão pulando na vida materialista, executando toda espécie de ações pecaminosas abomináveis e se enredando cada vez mais. O movimento da consciência de Kṛṣṇa prima pela autorrealização porque o Senhor Kṛṣṇa primeiramente orienta a pessoa a entender que não é o corpo, mas o proprietário do corpo. Quem entende este simples fato pode partir rumo à meta da vida. Porque não são educadas em termos da meta da vida, todos estão agindo como loucos e ficam cada vez mais apegados à atmosfera material. O homem desorientado aceita como permanente a condição material. Para ser sóbrio e pacífico, deve-se perder a fé nas coisas materiais e abandonar o apego que se sente por elas.

« Previous Next »