VERSO 48
yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne
yam — quem; vai — na verdade; śvasantam — esforçar-Se; anu — após; viśva-sṛjaḥ — os administradores da criação cósmica; śvasanti — também se esforçam; yam — quem; cekitānam — perceber; anu — após; cittayaḥ — todos os sentidos cognoscitivos; uccakanti — percebem; bhū-maṇḍalam — o imenso universo; sarṣapāyati — torna-se como sementes de mostarda; yasya — de quem; mūrdhni — sobre a cabeça; tasmai — a Ele; namaḥ — reverências; bhagavate — a Suprema Personalidade de Deus, pleno de seis opulências; astu — possa haver; sahasra-mūrdhne — que tem milhares de capelos.
Meu querido Senhor, é depois de tomardes Vossa iniciativa que o senhor Brahmā, Indra e os outros administradores da manifestação cósmica se ocupam em diferentes atividades. Após perceberdes a energia material, meu Senhor, é que os sentidos começam a perceber. A Suprema Personalidade de Deus mantém sobre Suas cabeças todos os universos, que para Ele são parecidos com sementes de mostarda. Ofereço minhas respeitosas reverências a essa Personalidade Suprema, possuidora de milhares de capelos.