No edit permissions for Português

VERSO 9

śrī-śuka uvāca
bhagavān api tac chrutvā
prahasyāgādha-dhīr nṛpa
tūṣṇīṁ babhūva sadasi
sabhyāś ca tad-anuvratāḥ

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; bhagavān — o senhor Śiva; api — também; tat — isto; śrutvā — ouvindo; prahasya — sorrindo; agādha-dhīḥ — cuja inteligência é insondável; nṛpa — ó rei; tūṣṇīm — calado; babhūva — ficou; sadasi — na assembleia; sabhyāḥ — todos ali reunidos; ca — e; tat-anuvratāḥ — imitaram o senhor Śiva (permaneceram silenciosos).

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuou: Meu querido rei, após ouvir a afirmação de Citraketu, o senhor Śiva, a mais poderosa personalidade, cujo conhecimento é insondável, simplesmente sorriu e ficou calado, e todos os membros da assembleia imitaram o senhor, nada dizendo.

SIGNIFICADO—O propósito de Citraketu ao criticar o senhor Śiva é algo miste­rioso e não pode ser compreendido por um homem comum. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, entretanto, faz as seguintes obser­vações. O senhor Śiva, sendo o vaiṣṇava mais elevado e um dos semideuses mais poderosos, é capaz de fazer tudo o que desejar. Em­bora externamente estivesse apresentando o comportamento de um homem comum e não estivesse seguindo a etiqueta, essas ações não podem diminuir sua posição elevada. O problema é que um homem comum, vendo o comportamento do senhor Śiva, talvez queira seguir o seu exemplo. Como se afirma na Bhagavad-gītā (3.21):

yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate

“Qualquer ação executada por um homem importante é copiada pelos homens comuns, e o mundo inteiro procurará imitar os padrões que ele estabelecer através de seus atos exemplares.” Tal qual Dakṣa, um homem comum talvez possa criticar o senhor Śiva e sofra as consequências de suas críticas. O rei Citraketu desejava que o senhor Śiva acabasse com esse seu comportamento externo para que os outros evitassem cometer ofensas ao criticá-lo. Se alguém pensa que Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus, é a única personalidade perfei­ta, ao passo que os semideuses, mesmo semideuses do quilate do senhor Śiva, são propensos a afazeres sociais impróprios, ele é um ofensor. Considerando tudo isso, o rei Citraketu foi um pouco áspero em seu comportamento com o senhor Śiva.

O senhor Śiva, que sempre está situado em profundo conhecimen­to, pôde entender o propósito de Citraketu e, portanto, não ficou irado de modo algum; em vez disso, ele simplesmente sorriu e se calou. Os membros da assembleia que rodeavam o senhor Śiva também puderam entender o propósito de Citraketu. Consequentemente, imitando o comportamento do senhor Śiva, não protestaram; ao contrário, seguindo seu mestre, permaneceram silenciosos. Se tivessem pensado que Citraketu blasfemara o senhor Śiva, os membros da assembleia com certeza teriam imediatamente deixado o local, tapando os ouvidos com as mãos.

« Previous Next »