No edit permissions for Português

VERSO 38

niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ

niśamya — ouvindo; tat-vacaḥ — suas palavras; vipraḥ — o brāhma­ṇa; vimanāḥ — pesaroso; paryatapyata — lamentou-se; aho — ai de mim; adharmaḥ — impiedade; su-mahān — muito grande; adya — hoje; me — a mim; samupasthitaḥ — assediou.

Ao ouvir o pedido de Diti, Kaśyapa Muni ficou muito pesaroso. “Ai de mim”, lamentou-se, “agora me defronto com o perigoso ato cruel de matar Indra!”

SIGNIFICADO—Embora Kaśyapa Muni estivesse pronto para satisfazer o desejo de sua esposa Diti, seu júbilo foi imediatamente nulificado ao tomar conhecimento de que ela queria um filho que matas­se Indra, pois ele tinha aversão a essa ideia.

« Previous Next »