No edit permissions for Português
VERSO 38
niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ
niśamya — ouvindo; tat-vacaḥ — suas palavras; vipraḥ — o brāhmaṇa; vimanāḥ — pesaroso; paryatapyata — lamentou-se; aho — ai de mim; adharmaḥ — impiedade; su-mahān — muito grande; adya — hoje; me — a mim; samupasthitaḥ — assediou.
Ao ouvir o pedido de Diti, Kaśyapa Muni ficou muito pesaroso. “Ai de mim”, lamentou-se, “agora me defronto com o perigoso ato cruel de matar Indra!”
SIGNIFICADO—Embora Kaśyapa Muni estivesse pronto para satisfazer o desejo de sua esposa Diti, seu júbilo foi imediatamente nulificado ao tomar conhecimento de que ela queria um filho que matasse Indra, pois ele tinha aversão a essa ideia.