No edit permissions for Português

VERSO 62

cakarta saptadhā garbhaṁ
vajreṇa kanaka-prabham
rudantaṁ saptadhaikaikaṁ
mā rodīr iti tān punaḥ

cakarta — ele cortou; sapta-dhā — em sete pedaços; garbham — o embrião; vajreṇa — com seu raio; kanaka — de ouro; prabham — que tinha uma aparência; rudantam — chorando; sapta-dhā — em sete pedaços; eka-ekam — cada um; mā rodīḥ — não choreis; iti — assim; tān — a eles; punaḥ — novamente.

Após entrar no ventre de Diti, Indra, com a ajuda de seu raio, cortou em sete pedaços o embrião, que parecia ouro reluzente. Em sete lugares, sete diferentes seres vivos começaram a chorar. Indra lhes disse: “Não choreis” e, então, mais uma vez, cortou cada um deles em sete pedaços.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que Indra, através de seu poder ióguico, primeiramente desdobrou em sete o corpo de um Marut e, depois, ao cortar cada uma das sete partes do corpo original em mais outros pedaços, totalizaram-se quarenta e nove. Quando cada corpo foi cortado em sete, outras entidades vivas en­traram nos novos corpos, e, dessa maneira, estes eram como plantas, que se tornam entidades separadas quando cortadas em várias partes e plantadas em um canteiro. Havia um primeiro corpo, e, quando este foi cortado em muitos pedaços, muitas outras entidades vivas en­traram nos novos corpos.

« Previous Next »