VERSO 21
iti pratyuditā yāmyā
dūtā yātvā yamāntikam
yama-rājñe yathā sarvam
ācacakṣur arindama
iti — assim; pratyuditāḥ — tendo obtido a resposta (dos mensageiros de Viṣṇu); yāmyāḥ — os servos de Yamarāja; dūtāḥ — os mensageiros; yātvā — indo; yama-antikam — à morada do Senhor Yamarāja; yama-rājñe — ao rei Yamarāja; yathā — devidamente; sarvam — tudo; ācacakṣuḥ — informaram com todos os pormenores; arindama — ó subjugador dos inimigos.
Meu querido Mahārāja Parīkṣit, ó subjugador de todos os inimigos, após ouvirem a resposta dos mensageiros do Senhor Viṣṇu, os servos de Yamarāja foram ter com este e lhe explicaram tudo o que ocorrera.
SIGNIFICADO—Neste verso, a palavra pratyuditāḥ é muito significativa. Os servos de Yamarāja são tão poderosos que nunca podem ser coibidos em lugar alguma, mas, nesta ocasião, malograram em seu intento de levar um homem que consideravam pecaminoso. Portanto, imediatamente retornaram a Yamarāja e lhe descreveram tudo o que acontecera.