No edit permissions for Português

VERSO 18

yathā sasarja bhūtāni
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
retasā manasā caiva
tan mamāvahitaḥ śṛṇu

yathā — como; sasarja — criou; bhūtāni — as entidades vivas; dakṣaḥ — Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ — que é muito afetuoso com suas filhas; retasā — através do sêmen; manasā — através da mente; ca — também; eva — na verdade; tat — isto; mama — de mim; avahitaḥ — ficando atento; śṛṇu — por favor, ouve.

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Por favor, ouve com muita atenção enquanto narro como foi que o Prajāpati Dakṣa, que tinha muita afeição por suas filhas, criou, através do seu sêmen e de sua mente, diferentes espécies de entidades vivas.

SIGNIFICADO—A palavra duhitṛ-vatsalaḥ denota que todos os prajās nasceram das filhas de Dakṣa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura diz que, aparentemente, Dakṣa não teve nenhum filho.

« Previous Next »