No edit permissions for Português

VERSO 29

iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat

iti — assim; tān — deles (os filhos do prajāpati Dakṣa, conhecidos como Savalāśvas); api — também; rājendra — ó rei Parīkṣit; prajā-­sarga-dhiyaḥ — que tinham a impressão de que gerar filhos era o dever mais importante; muniḥ — o grande sábio; upetya — aproximando-se; nāradaḥ — Nārada; prāha — disse; vācaḥ — palavras; kūṭāni — enigmáticas; pūrva-vat — como fizera anteriormente.

Ó rei Parīkṣit, acercando-se desses filhos do prajāpati Dakṣa, que estavam ocupados em tapasya para gerar filhos, Nārada Muni lhes falou palavras enigmáticas, assim como falara aos seus irmãos mais velhos.

« Previous Next »