VERSO 25
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan
tvam — tu; yātudhāna — Rākṣasas; pramatha — Pramathas; preta — Pretas; mātṛ — Mātās; piśāca — Piśācas; vipra-graha — fantasmas brāhmaṇas; ghora-dṛṣṭīn — que têm olhos muito medonhos; darendra — ó Pāñcajanya, o búzio nas mãos do Senhor; vidrāvaya — afasta; kṛṣṇa-pūritaḥ — estando repleto do ar que vem da boca de Kṛṣṇa; bhīma-svanaḥ — soando extremamente amedrontadora; areḥ — do inimigo; hṛdayāni — o âmago dos corações; kampayan — fazendo tremer.
Ó melhor dos búzios, ó Pāñcajanya nas mãos do Senhor, estás sempre preenchido pela respiração do Senhor Kṛṣṇa. Portanto, crias uma temível vibração sonora que causa tremores no coração dos inimigos, tais como os Rākṣasas, os fantasmas Pramathas, Pretas, Mātās, Piśācas e os fantasmas brāhmaṇas de olhos medonhos.