VERSO 26
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām
tvam — tu; tigma-dhāra-asi-vara — ó melhor das espadas com gumes muito afiados; ari-sainyam — os soldados do inimigo; īśa-prayuktaḥ — sendo usada pela Suprema Personalidade de Deus; mama — meus; chindhi chindhi — despedaça, despedaça; cakṣūṁṣi — os olhos; carman — ó escudo; śata-candra — possuindo círculos radiantes, parecendo uma centena de luas; chādaya — por favor, cobre; dviṣām — daqueles que têm inveja de mim; aghonām — que são completamente pecaminosos; hara — por favor, arranca; pāpa-cakṣuṣām — daqueles cujos olhos são tão pecaminosos.
Ó rainha das espadas de gume afiado, és utilizada pela Suprema Personalidade de Deus. Por favor, dilacera os soldados dos meus inimigos. Por favor, despedaça-os! Ó escudo marcado com uma centena de círculos radiantes e em forma de lua, por favor, cobre os olhos dos inimigos pecaminosos. Extirpa-lhes os olhos pecaminosos.