No edit permissions for Português

VERSOS 8-10

nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
vi-kāram anu mūrdhani
ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset

ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
ma-kāram astram uddiśya
mantra-mūrtir bhaved budhaḥ

savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
sarva-dikṣu vinirdiśet
oṁ viṣṇave nama iti

nyaset — deve colocar; hṛdaye — sobre o coração; oṁkāram — o praṇava, oṁkāra; vi-kāram — a sílaba vi, de viṣṇave; anu — depois disso; mūrdhani — no topo da cabeça; ṣa-kāram — a sílaba ṣa; tu — e; bhru­voḥ madhye — entre as duas sobrancelhas; ṇa-kāram — a sílaba ṇa; śikhayā — na śikhā localizada na cabeça; nyaset — deve colocar; ve-kāram — a sílaba ve; netrayoḥ — entre os dois olhos; yuñjyāt — deve ser posta; na-kāram — a sílaba na, da palavra namaḥ; sarva-sandhiṣu — em todas as juntas; ma-kāram — a sílaba ma, da palavra namaḥ; astram — uma arma; uddiśya — pensando; mantra-mūrtiḥ — a forma do mantra; bhavet — deve torna-se; budhaḥ — uma pessoa inteligente; sa-visar­gam — com o visarga (); phaṭ-antam — terminando com o som phaṭ; tat — isso; sarva-dikṣu — em todas as direções; vinirdiśet — deve fixar; oṁ — o praṇava; viṣṇave — ao Senhor Viṣṇu; namaḥ — reverências; iti — assim.

A pessoa deve, então, cantar o mantra de seis sílabas [oṁ viṣṇave namaḥ]. Deve colocar a sílaba “oṁ” sobre seu coração, a sílaba “vi” no topo de sua cabeça, a sílaba “ṣa” entre suas sobrancelhas, a sí­laba “ṇa” no tufo de seu cabelo [śikhā], e a sílaba “ve” entre seus olhos. Aquele que recita o mantra deve, então, colocar a sílaba “na” em todas as juntas do seu corpo e meditar na sílaba “ma” como sendo uma arma. Assim, ele deve tornar-se a personificação per­feita do mantra. Depois disso, acrescentando o visarga ao final da silaba “ma”, deve cantar o mantra “maḥ astrāya phaṭ”, encaminhando-o a todas as direções, começando pelo leste. Dessa manei­ra, todas as direções serão protegidas pela couraça de proteção sob a forma do mantra.

« Previous Next »