No edit permissions for Português
VERSO 18
yenāvṛtā ime lokās
tapasā tvāṣṭra-mūrtinā
sa vai vṛtra iti proktaḥ
pāpaḥ parama-dāruṇaḥ
yena — por quem; āvṛtāḥ — cobertos; ime — todos esses; lokāḥ — planetas; tapasā — pela austeridade; tvāṣṭra-mūrtinā — sob a forma do filho de Tvaṣṭā; saḥ — ele; vai — na verdade; vṛtraḥ — Vṛtra; iti — assim; proktaḥ — chamado; pāpaḥ — pecado personificado; parama-dāruṇaḥ — muito temível.
Por força de sua austeridade, aquele temível demônio, que, em verdade, era o filho de Tvaṣṭā, cobriu todos os sistemas planetários. Portanto, ele foi chamado de Vṛtra, ou aquele que tudo encobre.
SIGNIFICADO—Nos Vedas, afirma-se que sa imāl lokān āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtratvam: porque o demônio cobriu todos os sistemas planetários, seu nome era Vṛtrāsura.