No edit permissions for Português

VERSO 18

yenāvṛtā ime lokās
tapasā tvāṣṭra-mūrtinā
sa vai vṛtra iti proktaḥ
pāpaḥ parama-dāruṇaḥ

yena — por quem; āvṛtāḥ — cobertos; ime — todos esses; lokāḥ — planetas; tapasā — pela austeridade; tvāṣṭra-mūrtinā — sob a forma do filho de Tvaṣṭā; saḥ — ele; vai — na verdade; vṛtraḥ — Vṛtra; iti — assim; proktaḥ — chamado; pāpaḥ — pecado personificado; parama-dāru­ṇaḥ — muito temível.

Por força de sua austeridade, aquele temível demônio, que, em verdade, era o filho de Tvaṣṭā, cobriu todos os sistemas planetários. Portanto, ele foi chamado de Vṛtra, ou aquele que tudo encobre.

SIGNIFICADO—Nos Vedas, afirma-se que sa imāl lokān āvṛṇot tad vṛtrasya vṛtra­tvam: porque o demônio cobriu todos os sistemas planetários, seu nome era Vṛtrāsura.

« Previous Next »