No edit permissions for Português

VERSO 48

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
vidveṣo dayite putre
katham āsīn mahātmani
brūhi me bhagavan yena
prahlādasyācyutātmatā

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira disse; vidveṣaḥ — ódio; dayite — a seu próprio amado; putre — filho; katham — como; āsīt — houve; mahā-ātmani — a grande alma, Prahlāda; brūhi — por favor, dize; me — a mim; bhagavan — ó sábio exímio; yena — pelo qual; prahlādasya — de Prahlāda Mahārāja; acyuta — a Acyuta; ātmatā — grande apego.

Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou: Ó meu senhor, Nārada Muni, por que havia tanta inimizade entre Hiraṇyakaśipu e seu amado filho Prahlāda Mahārāja? Como Prahlāda Mahārāja se tornou tão grande devoto do Senhor Kṛṣṇa? Por favor, explica-me isso.

SIGNIFICADO—Como seguem os passos de Prahlāda Mahārāja, todos os devotos de Kṛṣṇa são chamados de acyutātmā. Acyuta se refere ao infalível Senhor Viṣṇu, cujo coração é sempre infalível. Como estão apegados ao Infalível, os devotos são chamados de acyutātmā.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do sétimo canto, primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Supremo É Igual com Todos”.

« Previous