VERSO 1
śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni disse; kalpaḥ — uma pessoa que é competente para se submeter às austeridades de sannyāsa, a ordem de vida renunciada, ou para se dedicar ao estudo do conhecimento transcendental; tu — mas; evam — dessa maneira (como descrito anteriormente); parivrajya — entendendo plenamente sua identidade espiritual e assim viajando de um lugar a outro; deha-mātra — mantendo apenas o corpo; avaśeṣitaḥ — enfim; grāma — em uma vila; eka — somente um; rātra — de pernoite; vidhinā — no processo; nirapekṣaḥ — sem depender de nada material; caret — deve mover-se de uma parte a outra; mahīm — sobre a terra.
Śrī Nārada Muni disse: A pessoa que é capaz de cultivar o conhecimento espiritual deve renunciar a todas as ligações materiais e, meramente mantendo o corpo habitável, deve viajar de um lugar a outro, passando somente uma noite em cada vila. Dessa maneira, sem se curvar às necessidades do corpo, o sannyāsī deve viajar mundo afora.