VERSO 15
taṁ natvābhyarcya vidhivat
pādayoḥ śirasā spṛśan
vivitsur idam aprākṣīn
mahā-bhāgavato ’suraḥ
tam — a ele (a pessoa santa); natvā — após oferecer reverências; abhyarcya — e adorar; vidhi-vat — em termos das regras e regulações em que se baseia a etiqueta; pādayoḥ — os pés de lótus da pessoa santa; śirasā — com a cabeça; spṛśan — tocando; vivitsuḥ — desejando saber sobre ele (a pessoa santa); idam — as seguintes palavras; aprākṣīt — perguntou; mahā-bhāgavataḥ — o avançadíssimo devoto do Senhor; asuraḥ — embora nascido em família asura.
O avançado devoto Prahlāda Mahārāja adorou a pessoa santa que passara a sobreviver como um píton e ofereceu ao santo as devidas reverências. Após prestar essa adoração à pessoa santa e tocar com sua própria cabeça os pés de lótus do santo, Prahlāda Mahārāja, a fim de compreendê-lo, fez-lhe as seguintes perguntas com grande submissão.