VERSO 15
devān ṛṣīn nṛ-bhūtāni
pitṝn ātmānam anvaham
sva-vṛttyāgata-vittena
yajeta puruṣaṁ pṛthak
devān — aos semideuses; ṛṣīn — aos grandes sábios; nṛ — à sociedade humana; bhūtāni — às entidades vivas em geral; pitṝn — aos antepassados; ātmānam — ao próprio eu ou ao Eu Supremo; anvaham — diariamente; sva-vṛttyā — através dos seus meios de subsistência; āgata-vittena — dinheiro que vem naturalmente; yajeta — a pessoa deve adorar; puruṣam — a pessoa situada no coração de todos; pṛthak — separadamente.
Todos os dias, deve-se adorar o Ser Supremo que está situado no coração de todos e, com base nisso, devem-se adorar separadamente os semideuses, as pessoas santas, os seres humanos e as entidades vivas comuns, os antepassados e o próprio eu. Dessa maneira, é possível adorar o Ser Supremo presente no âmago do coração de todos.