VERSO 26
yasya sākṣād bhagavati
jñāna-dīpa-prade gurau
martyāsad-dhīḥ śrutaṁ tasya
sarvaṁ kuñjara-śaucavat
yasya — aquele que; sākṣāt — diretamente; bhagavati — a Suprema Personalidade de Deus; jñāna-dīpa-prade — que ilumina com o archote do conhecimento; gurau — ao mestre espiritual; martya-asat-dhīḥ — considera o mestre espiritual como um ser humano comum e mantém esta atitude desfavorável; śrutam — conhecimento védico; tasya — para ele; sarvam — tudo; kuñjara-śauca-vat — como o banho que o elefante toma em um lago.
O mestre espiritual deve ser considerado como sendo diretamente o Senhor Supremo porque ele outorga o conhecimento transcendental que ilumina. Consequentemente, para todo aquele que defende o conceito material de que o mestre espiritual é um ser humano comum, tudo fracassa. Sua iluminação e seus estudos e conhecimento védicos são como o banho do elefante.
SIGNIFICADO—Recomenda-se que todos honrem o mestre espiritual como gozando do mesmo status da Suprema Personalidade de Deus. Sākṣād dharitvena samasta-śāstraiḥ. Isso é prescrito em todas as escrituras. Ācāryaṁ māṁ vijānīyāt. Deve-se considerar o ācārya como estando no mesmo nível da Suprema Personalidade de Deus. Se, apesar de todas essas instruções, alguém insiste em considerar o mestre espiritual como sendo um ser humano comum, ele está arruinado. Como o banho do elefante, seus estudos védicos e suas austeridades e penitências na tentativa de conseguir iluminação são todos inúteis. O elefante vai ao lago, onde se banha completamente, mas, logo que chega à margem, ele apanha a areia do chão e a esparrama por todo o seu corpo. Portanto, não há significado para o banho do elefante. Alguém poderia argumentar dizendo que, como os parentes do mestre espiritual e os homens de sua vizinhança consideram-no um ser humano comum, em que erro incorre o discípulo que considera o mestre espiritual como sendo um ser humano comum? Isso será respondido no verso seguinte, mas o preceito é que o mestre espiritual jamais deve ser considerado um homem comum. Todos devem acatar estritamente as instruções do mestre espiritual, pois, se ele estiver satisfeito, com certeza a Suprema Personalidade de Deus ficará satisfeita. Yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi.