No edit permissions for Português

VERSOS 32-33

prāṇāpānau sannirundhyāt
pūra-kumbhaka-recakaiḥ
yāvan manas tyajet kāmān
sva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ

yato yato niḥsarati
manaḥ kāma-hataṁ bhramat
tatas tata upāhṛtya
hṛdi rundhyāc chanair budhaḥ

prāṇa — inalação; apānau — exalação; sannirundhyāt — deve interromper; pūra-kumbhaka-recakaiḥ — inalando, exalando e prendendo a respiração, fenômenos tecnicamente conhecidos como pūraka, kumbhaka e recaka; yāvat — por esse período; manaḥ — a mente; tyajet — deve abandonar; kāmān — todos os desejos materiais; sva  seu próprio; nāsa-agra — a ponta do nariz; nirīkṣanaḥ — olhando para; yataḥ yataḥ — do que quer que seja e de onde quer que seja; niḥsarati — retira; manaḥ — a mente; kāma-hatam — estando derrotada pelos desejos luxuriosos; bhramat — vagando; tataḥ tataḥ — de um a outro lugar; upāhṛtya — após trazê-la de volta; hṛdi — no âmago do coração; rundhyāt — deve prender (a mente); śanaiḥ — aos poucos, com a prática; budhaḥ — um yogī erudito.

Enquanto fixa continuamente a visão na ponta do nariz, o yogī erudito pratica exercícios respiratórios através de técnicas conhecidas como pūraka, kumbhaka e recaka – controlando a inalação e exalação e, em seguida, cessando-as. Dessa maneira, o yogī afasta de sua mente os apegos materiais e abandona todos os desejos mentais. Logo que a mente é derrotada pelos desejos luxuriosos e se deixa arrastar pelo gozo dos sentidos, o yogī deve trazê-la imediatamente de volta e prendê-la no âmago do seu coração.

SIGNIFICADONesta passagem, apresenta-se uma explicação sumária da prática de yoga. Quando essa prática de yoga é perfeita, a pessoa vê a Superalma, o aspecto Paramātmā da Suprema Personalidade de Deus, no âmago de seu coração. Contudo, na Bhagavad-gītā (6.47), o Senhor Supremo diz:

yoginām api sarveṣām
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“De todos os yogīs, aquele que se refugia em Mim com muita fé, adorando-Me com transcendental serviço amoroso, está muito intimamente unido a Mim através do yoga e é o mais elevado de todos.” O devoto pode imediatamente se tornar um yogī perfeito porque, em suas práticas, ele procura manter Kṛṣṇa constantemente no âmago de seu coração. Esse é outro método de a pessoa praticar yoga muito facilmente. O Senhor diz:

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru

“Pensa sempre em Mim e torna-te Meu devoto. Adora-Me e oferece-Me tuas homenagens.” (Bhagavad-gītā 18.65) Se alguém pratica serviço devocional procurando sempre manter Kṛṣṇa no âmago de seu coração (man-manāḥ), ele se torna imediatamente um yogī consumado. Ademais, manter Kṛṣṇa dentro da mente não é uma tarefa difícil para o devoto. Para um homem comum que está imerso no conceito de vida corporal, a prática de yoga pode ser providencial, mas alguém que não perde tempo e logo adota o serviço devocional não terá nenhuma dificuldade em rapidamente se tornar um yogī perfeito.

« Previous Next »