VERSO 14
jagur mahendrāsanam ojasā sthitaṁ
viśvāvasus tumburur asmad-ādayaḥ
gandharva-siddhā ṛṣayo ’stuvan muhur
vidyādharāś cāpsarasaś ca pāṇḍava
jaguḥ — glorificado; mahendra-āsanam — o trono do rei Indra; ojasā — pelo poder pessoal; sthitam — situado em; viśvāvasuḥ — o principal cantor dos Gandharvas; tumburuḥ — outro cantor Gandharva; asmat-ādayaḥ — incluindo nós mesmos (Nārada e outros também glorificavam Hiraṇyakaśipu); gandharva — os habitantes de Gandharva-loka; siddhāḥ — os habitantes de Siddhaloka; ṛṣayaḥ — os grandes sábios e pessoas santas; astuvan — oferecíamos orações; muhuḥ — repetidas vezes; vidyādharāḥ — os habitantes de Vidyādhara-loka; ca — e; apsarasaḥ — os habitantes de Apsaroloka; ca — e; pāṇḍava — ó descendente de Pāṇḍu.
Ó Mahārāja Yudhiṣṭhira, descendente de Pāṇḍu, em virtude de seu poder pessoal, Hiraṇyakaśipu, estando situado no trono do rei Indra, controlava os habitantes de todos os outros planetas. Os dois Gandharvas Viśvāvasu e Tumburu, eu e os Vidyādharas, as Apsarās e os sábios, todos nós, repetidas vezes, oferecíamos-lhe orações apenas para glorificá-lo.
SIGNIFICADO—Às vezes, os asuras se tornam tão poderosos que podem ocupar a seu serviço até mesmo Nārada Muni e devotos semelhantes. Isso não significa que Nārada fosse subordinado a Hiraṇyakaśipu. Algumas vezes, entretanto, neste mundo material, pode acontecer que grandes personalidades, mesmo grandes devotos, também sejam controladas pelos asuras.