VERSO 19
sa itthaṁ nirjita-kakub
eka-rāḍ viṣayān priyān
yathopajoṣaṁ bhuñjāno
nātṛpyad ajitendriyaḥ
saḥ — ele (Hiraṇyakaśipu); ittham — assim; nirjita — controlou; kakub — todas as direções dentro do universo; eka-rāṭ — o único imperador de todo o universo; viṣayān — objetos dos sentidos materiais; priyān — muito agradáveis; yathā-upajoṣam — tanto quanto possível; bhuñjānaḥ — desfrutando dos; na — não; atṛpyat — estava satisfeito; ajita-indriyaḥ — sendo incapaz de dominar os sentidos.
Apesar de alcançar o poder de controlar todas as direções e apesar de desfrutar fartamente de toda variedade do cobiçado gozo dos sentidos, Hiraṇyakaśipu estava insatisfeito porque, em vez de dominar seus sentidos, permanecia servo deles.
SIGNIFICADO—Este é um exemplo da vida de um asura. Os ateístas podem avançar materialmente e criar uma situação muitíssimo confortável para os sentidos, mas, como são controlados pelos sentidos, não podem ficar satisfeitos. Este é o efeito da civilização moderna. Os materialistas são muito avançados no tocante a desfrutar de dinheiro e mulheres, mas a insatisfação prevalece na sociedade humana porque, sem a consciência de Kṛṣṇa, a sociedade humana não pode ser feliz nem pacífica. No que diz respeito ao gozo dos sentidos materiais, os materialistas podem continuar aumentando seu gozo até onde a imaginação lhes permita, mas, como são servos dos seus sentidos, as pessoas nesta condição material não podem ficar satisfeitas. Hiraṇyakaśipu era um exemplo vívido desse estado de insatisfação humana.