VERSO 13
sa eṣa ātmā sva-parety abuddhibhir
duratyayānukramaṇo nirūpyate
muhyanti yad-vartmani veda-vādino
brahmādayo hy eṣa bhinatti me matim
saḥ — Ele; eṣaḥ — esta; ātmā — Superalma, situada no coração de todos; sva-para — esta é minha própria ocupação, e aquela é a ocupação de outrem; iti — assim; abuddhibhiḥ — por aqueles que têm essa inteligência perniciosa; duratyaya — muito difícil de seguir; anukramaṇaḥ — cujo serviço devocional; nirūpyate — é comprovada (pelas escrituras ou pelas instruções do mestre espiritual); muhyanti — estão confusos; yat — de quem; vartmani — no caminho; veda-vādinaḥ — os seguidores das instruções védicas; brahma-ādayaḥ — os semideuses, começando pelo senhor Brahmā; hi — na verdade; eṣaḥ — esta pessoa; bhinatti — muda; me — minha; matim — inteligência.
As pessoas que sempre pensam em termos de “inimigo” e “amigo” são incapazes de descobrir que a Superalma está dentro delas mesmas. Sem nem precisar mencioná-las, mesmo seres tão elevados como o senhor Brahmā, que são plenamente versados na literatura védica, às vezes ficam confusos com o processo mediante o qual se executam os princípios do serviço devocional. A mesma Suprema Personalidade de Deus, que criou essa situação, certamente me deu a inteligência para eu tomar o partido do vosso pretenso inimigo.
SIGNIFICADO—Prahlāda Mahārāja admitiu francamente: “Meus queridos professores, pensais erroneamente que o Senhor Viṣṇu é vosso inimigo, mas, como Ele Se mostra favorável a mim, compreendo que Ele é amigo de todos. É provável que pensais que tomei o partido do vosso inimigo, mas a verdade é que Ele me concedeu um grande favor.”