No edit permissions for Português

VERSO 49

jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor
vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam
na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe
na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam

jitam — conquistados; tvayā — por ti; ekena — sozinho; jagat-trayam — os três mundos; bhruvoḥ — das sobrancelhas; vijṛmbhaṇa — pelo expandir; trasta — ficam assustadas; samasta — todas; dhiṣṇyapam — as principais pessoas de cada planeta; na — não; tasya — dele; cintyam — estar ansioso; tava — de ti; nātha — ó mestre; cakṣvahe — encontramos; na — nem; vai — na verdade; śiśūnām — de crianças; guṇa-doṣayoḥ — de uma virtude ou defeito; padam — o assunto.

Ó senhor, sabemos que basta moveres tuas sobrancelhas para que todos os comandantes dos diversos planetas fiquem muito assustados. Sem a ajuda de ninguém, conquistaste todos os três mundos. Portanto, não encontramos nenhuma razão para ficares triste e tão ansioso. Quanto a Prahlāda, ele não passa de uma criança e não pode ser uma fonte de ansiedades. Afinal, suas más qualidades ou boas qualidades não têm valor.

« Previous Next »