No edit permissions for Português

VERSO 7

śrī-prahrāda uvāca
na kevalaṁ me bhavataś ca rājan
sa vai balaṁ balināṁ cāpareṣām
pare ’vare ’mī sthira-jaṅgamā ye
brahmādayo yena vaśaṁ praṇītāḥ

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja respondeu; na — não; kevalam — apenas; me — minha; bhavataḥ — tua; ca — e; rājan — ó grande rei; saḥ — Ele; vai — na verdade; balam — força; balinām — do forte; ca — e; apareṣām — dos outros; pare — elevadas; avare — subordinadas; amī — aquelas; sthira jaṅgamāḥ — entidades vivas móveis ou inertes; ye — quem; brahma-ādayaḥ — começando com o senhor Brahmā; yena — por quem; vaśam — sob controle; praṇītāḥ — colocados.

Prahlāda Mahārāja disse: Meu querido rei, a fonte de minha força, sobre a qual estás indagando, também é a fonte da tua. Na verdade, a fonte que origina todas as espécies de forças é única. Ele não é apenas a tua e a minha força, mas a única força de todos. Sem Ele, ninguém pode obter força alguma. Móveis ou inertes, superiores ou inferiores, todos, incluindo o senhor Brahmā, são controlados pela força da Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (10.41), o Senhor Kṛṣṇa diz:

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam

“Fica sabendo que todas as criações opulentas, belas e gloriosas emanam de uma mera centelha do Meu esplendor.” Isso é confirmado por Prahlāda Mahārāja. Se alguém vê força ou poder extraordinários em alguma parte, isso provém da Suprema Personalidade de Deus. Por exemplo, existem diferentes graus de fogo, mas todos eles recebem calor e luz a partir do Sol. Igualmente, todas as entidades vivas, grandes ou pequenas, dependem da misericórdia da Suprema Personalidade de Deus. O único dever de todos é se render, pois cada qual é servo e ninguém pode alcançar a posição de mestre independente. Alguém pode alcançar a posição de mestre apenas pela misericórdia do mestre, e não de maneira independente. Enquanto não entender esta filosofia, continuará sendo um mūḍha; em outras palavras, sua inteligência é escassa. Os mūḍhas, os asnos que não têm inteligência para compreender isso, não podem render-se à Suprema Personalidade de Deus.

Entender a posição subordinada da entidade viva demora milhões de nascimentos, mas quem é realmente sábio se rende à Suprema Personalidade de Deus. O Senhor diz na Bhagavad-gītā (7.19):

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

“Após muitos nascimentos e mortes, aquele que tem verdadeiro conhecimento rende-se a Mim, sabendo que sou a causa de todas as causas e de tudo o que existe. É muito raro encontrar semelhante grande alma.” Prahlāda Mahārāja era uma grande alma, um mahātmā, daí ter-se rendido completamente aos pés de lótus do Senhor. Ele tinha plena confiança de que Kṛṣṇa o protegeria em todas as circunstâncias.

« Previous Next »