No edit permissions for Português

 VERSO 53

mām aprīṇata āyuṣman
darśanaṁ durlabhaṁ hi me
dṛṣṭvā māṁ na punar jantur
ātmānaṁ taptum arhati

mām — a Mim; aprīṇataḥ — não satisfazendo; āyuṣman — ó Prahlāda de longa vida; darśanam — vendo; durlabham — muito raro; hi — na verdade; me — de Mim; dṛṣṭvā — após ver; mām — a Mim; na — não; punaḥ — novamente; jantuḥ — a entidade viva; ātmānam — em prol dela própria; taptum — lamentar; arhati — merece.

Meu querido Prahlāda, que tenhas uma longa vida. Ninguém pode apreciar-Me ou entender-Me sem Me satisfazer, mas a pessoa que Me viu ou satisfez não tem mais motivos para se lamentar pedindo por algo para o seu agrado pessoal.

SIGNIFICADO—Enquanto não satisfizer a Suprema Personalidade de Deus, ninguém poderá ser feliz em circunstância alguma, mas quem aprendeu como satisfazer o Senhor Supremo não precisa continuar lamentando-se por sua condição material.

« Previous Next »