VERSO 33
śrī-sūta uvāca
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām
śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī disse; parīkṣitā — por Mahārāja Parīkṣit; evam — assim; saḥ — ele; tu — na verdade; bādarāyaṇiḥ — Śukadeva Gosvāmī; prāya-upaviṣṭena — Parīkṣit Mahārāja, que aguardava a morte iminente; kathāsu — com as palavras; coditaḥ — sentindo-se animado; uvāca — falou; viprāḥ — ó brāhmaṇas; pratinandya — após congratular; pārthivam — Mahārāja Parīkṣit; mudā — com grande prazer; munīnām — dos grandes sábios; sadasi — na assembleia; sma — na verdade; śṛṇvatām — que desejavam ouvir.
Śrī Sūta Gosvāmī disse: Ó brāhmaṇas, quando Parīkṣit Mahārāja, que aguardava a morte iminente, pediu a Śukadeva Gosvāmī que falasse, Śukadeva Gosvāmī, sentindo-se animado com as palavras do rei, ofereceu respeitos ao rei e, com grande prazer, falou na assembleia de sábios, os quais desejavam ouvi-lo.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Os Manus, os Administradores do Universo”.