VERSO 8
sunandāyāṁ varṣa-śataṁ
padaikena bhuvaṁ spṛśan
tapyamānas tapo ghoram
idam anvāha bhārata
sunandāyām — às margens do rio Sunandā; varṣa-śatam — durante cem anos; pada-ekena — com uma perna; bhuvam — a terra; spṛśan — tocando; tapyamānaḥ — ele realizou austeridades; tapaḥ — austeridades; ghoram — muito rigorosas; idam — o seguinte; anvāha — e falou; bhārata — ó descendente de Bharata.
Ó descendente de Bharata, após ter entrado na floresta com sua esposa, Svāyambhuva Manu se colocou à margem do rio Sunandā, ficou apoiado em apenas uma de suas pernas e, nessa posição, com apenas uma perna em contato com a terra, ele realizou grandes austeridades durante cem anos. Enquanto realizava essas austeridades, ele falou as seguintes palavras.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que a palavra anvāha quer dizer que ele falou ou murmurou para si próprio, e não que ele palestrou para alguém.