VERSO 56
dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ
dṛṣṭvā — vendo; mṛdhe — no campo de batalha; garuḍa-vāham — a Suprema Personalidade de Deus, montado em Garuḍa; ibhāri-vāhaḥ — o demônio, que era carregado por um grande leão; āvidhya — brandindo; śūlam — tridente; ahinot — disparou contra ele; atha — assim; kālanemiḥ — o demônio Kālanemi; tat — esse evento no qual o demônio atacou a Suprema Personalidade de Deus; līlayā — muito facilmente; garuḍa-mūrdhni — sobre a cabeça do Seu carregador, Garuḍa; patat — enquanto caía; gṛhītvā — após pegá-lo imediatamente, sem dificuldade; tena — e com a mesma arma; ahanat — matou; nṛpa — ó rei; sa-vāham — com seu carregador; arim — o inimigo; tri-adhīśaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, o proprietário dos três mundos.
Ó rei, ao ver que a Suprema Personalidade de Deus, montado em Garuḍa, estava no campo de batalha, o demônio Kālanemi, que era carregado por um leão, logo pegou de seu tridente, brandiu-o e disparou-o contra a cabeça de Garuḍa. A Suprema Personalidade de Deus, Hari, o mestre dos três mundos, imediatamente agarrou o tridente e, com a mesmíssima arma, matou o inimigo Kālanemi, juntamente com o seu carregador, o leão.
SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya diz:
kālanemy-ādayaḥ sarve
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ
“Kālanemi e todos os outros demônios foram mortos pela Suprema Personalidade de Deus, Hari, e quando Śukrācārya, o mestre espiritual deles, ressuscitou-os, foram novamente mortos pela Suprema Personalidade de Deus.”