VERSO 24
evaṁ tāṁ rucirāpāṅgīṁ
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila
evam — dessa maneira; tām — a Ela; rucira-apāṅgīm — possuindo todos os traços atraentes; darśanīyām — agradáveis de se ver; manoramām — belamente formada; dṛṣṭvā — vendo; tasyām — nEla; manaḥ cakre — pensou; viṣajjantyām — que estava atraída por ele; bhavaḥ — senhor Śiva; kila — na verdade.
Nessas circunstâncias, o senhor Śiva viu a mulher, a qual possuía todas as partes de Seu corpo muito bem distribuídas, e a bela mulher também olhou para ele. Portanto, achando que Ela Se sentia atraída por ele, o senhor Śiva ficou muito atraído por Ela.
SIGNIFICADO—O senhor Śiva observava todas as partes do corpo da bela mulher, e Ela também olhava para ele com olhos inquietos. Logo, como pensou que Ela também Se sentia atraída por ele, Śiva agora queria tocá-lA.