No edit permissions for Português

VERSO 18

śrī-śuka uvāca
evam abhyarthito ’dityā
kas tām āha smayann iva
aho māyā-balaṁ viṣṇoḥ
sneha-baddham idaṁ jagat

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — dessa maneira; abhyarthitaḥ — sendo solicitado; adityā — por Aditi; kaḥ — Kaśyapa Muni; tām — a ela; āha — disse; smayan — sorrindo; iva — assim como; aho — ai de mim; māyā-balam — a influência da energia ilusória; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; sneha-baddham — influenciado por essa afeição; idam — este; jagat — mundo inteiro.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ao receber essa solicitação feita por Aditi, Kaśyapa Muni sorriu discretamente. “Ai de mim”, disse ele, “quão poderosa é a energia ilusória do Senhor Viṣṇu, através da qual o mundo inteiro está atado à afeição pelos filhos!”

SIGNIFICADO—Decerto Kaśyapa Muni se compadecia da aflição de sua esposa, mas estava surpreso ao ver como o mundo inteiro está sob a influência da afeição.

« Previous Next »