VERSO 4
apy abhadraṁ na viprāṇāṁ
bhadre loke ’dhunāgatam
na dharmasya na lokasya
mṛtyoś chandānuvartinaḥ
api — se; abhadram — infortúnio; na — não; viprāṇām — dos brāhmaṇas; bhadre — ó gentilíssima Aditi; loke — neste mundo; adhunā — no presente momento; āgatam — adveio; na — não; dharmasya — dos princípios religiosos; na — não; lokasya — das pessoas em geral; mṛtyoḥ — morte; chanda-anuvartinaḥ — que obedecem aos caprichos da morte.
Ó pessoa gentilíssima, pergunto-me se acaso acaba de ocorrer algo inauspicioso no que diz respeito aos princípios religiosos, aos brāhmaṇas ou às pessoas em geral, que estão sujeitas aos caprichos da morte.
SIGNIFICADO—Existem deveres prescritos para todos os habitantes deste mundo material, especialmente para os brāhmaṇas, mas também para as pessoas em geral, que estão sujeitas aos caprichos da morte. Kaśyapa Muni se perguntava se os princípios reguladores, que se destinam ao bem-estar de todos, haviam sido desobedecidos. Nesse raciocínio, ele continua a fazer perguntas nos próximos seis versos.