VERSO 27
tvam ādir anto bhuvanasya madhyam
ananta-śaktiṁ puruṣaṁ yam āhuḥ
kālo bhavān ākṣipatīśa viśvaṁ
sroto yathāntaḥ patitaṁ gabhīram
tvam — Vossa Onipotência; ādiḥ — a causa original; antaḥ — a causa da dissolução; bhuvanasya — do universo; madhyam — manutenção da manifestação atual; ananta-śaktim — o reservatório de potências ilimitadas; puruṣam — a Pessoa Suprema; yam — quem; āhuḥ — eles dizem; kālaḥ — o fator tempo eterno; bhavān — Vossa Onipotência; ākṣipati — atraindo; īśa — o Senhor Supremo; viśvam — todo o universo; srotaḥ — ondas; yathā — como; antaḥ patitam — que caem na água; gabhīram — muito profunda.
Ó meu Senhor, sois o começo, a manifestação e a dissolução última dos três mundos, e sois celebrado nos Vedas como o reservatório de potências ilimitadas, a Pessoa Suprema. Ó meu Senhor, assim como as ondas atraem ramos e folhas que caíram em águas profundas, Vós, o supremo e eterno fator tempo, atrais tudo neste universo.
SIGNIFICADO—O fator tempo é às vezes descrito como kāla-srota, ondas do tempo. Neste mundo material, tudo está envolvido no fator tempo e é arrastado pelas ondas da atração, que representam a Suprema Personalidade de Deus.