VERSO 2
śyāmāvadāto jhaṣa-rāja-kuṇḍala-
tviṣollasac-chrī-vadanāmbujaḥ pumān
śrīvatsa-vakṣā balayāṅgadollasat-
kirīṭa-kāñcī-guṇa-cāru-nūpuraḥ
śyāma-avadātaḥ — cujo corpo é escuro e livre de embriaguez; jhaṣa-rāja-kuṇḍala — dos dois brincos, feitos em formato de tubarões; tviṣā — com o brilho; ullasat — ofuscante; śrī-vadana-ambujaḥ — tendo um belo rosto de lótus; pumān — a Pessoa Suprema; śrīvatsa-vakṣāḥ — com a marca de Śrīvatsa em Seu peito; balaya — braceletes; aṅgada — e pulseiras; ullasat — ofuscante; kirīṭa — elmo; kāñcī — cinto; guṇa — cordão sagrado; cāru — belos; nūpuraḥ — sinos de tornozelo.
O corpo da Suprema Personalidade de Deus, de tez escura, estava livre de toda a embriaguez. Seu rosto de lótus, decorado com brincos em formato de tubarões, parecia muito belo, e, em Seu peito, havia a marca de Śrīvatsa. Ele usava pulseiras e braceletes, tinha um elmo em Sua cabeça, um cinto em Sua cintura, um cordão sagrado cruzando o Seu peito, e sinos de tornozelo decorando Seus pés de lótus.