VERSO 26
sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā
saḥ — ele (o líder dos elefantes); puṣkareṇa — com sua tromba; uddhṛta — retirando; śīkara-ambubhiḥ — e espargindo a água; nipāyayan — fazendo-os beber; saṁsnapayan — e os banhando; yathā — como; gṛhī — um chefe de família; ghṛṇī — sempre bondoso (com os membros de sua família); kareṇuḥ — a suas esposas, as elefantas; karabhān — aos filhos; ca — bem como; durmadaḥ — que é muito apegado aos membros de sua família; na — não; ācaṣṭa — considerava; kṛcchram — dificuldade; kṛpaṇaḥ — não tendo conhecimento espiritual; aja-māyayā — devido à influência da ilusória energia externa da Suprema Personalidade de Deus.
Tal qual um ser humano desprovido de conhecimento espiritual e muito apegado aos membros de sua família, o elefante, estando iludido pela energia externa de Kṛṣṇa, convidou suas esposas e filhos a se banharem e beberem água. Na realidade, com sua tromba, ele tirava água do lago e a espargia sobre eles. Ele não se importava com o enorme esforço necessário nesse empenho.