VERSO 5
brahmādayo loka-nāthāḥ
sva-nāthāya samādṛtāḥ
sānugā balim ājahruḥ
saṅkṣiptātma-vibhūtaye
brahma-ādayaḥ — grandes personalidades, encabeçadas pelo senhor Brahmā; loka-nāthāḥ — as deidades predominantes dos vários planetas; sva-nāthāya — ao seu mestre supremo; samādṛtāḥ — com grande respeito; sa-anugāḥ — com seus respectivos seguidores; balim — diversificada parafernália de adoração; ājahruḥ — coletaram; saṅkṣipta-ātma-vibhūtaye — ao Senhor, que expandiu Sua opulência pessoal, mas que agora reduziu Seu tamanho, assumindo a forma de Vāmana.
O senhor Brahmā e todas as deidades predominantes dos vários sistemas planetários começaram a adorar o Senhor Vāmanadeva, seu mestre supremo, que, de Sua forma onipenetrante, reduzira-Se à Sua forma original. Eles coletaram todos os ingredientes e parafernália necessários à realização dessa adoração.
SIGNIFICADO—Vāmanadeva primeiramente Se expandiu para assumir Sua forma universal e, depois, reduziu-Se ao Vāmana-rūpa original. Logo, Ele agiu exatamente como o Senhor Kṛṣṇa, que, a pedido de Arjuna, primeiro mostrou Sua forma universal e, mais tarde, reassumiu Sua original forma de Kṛṣṇa. O Senhor pode assumir qualquer forma que desejar, mas Sua forma original é como Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). De acordo com a capacidade do devoto, o Senhor assume várias formas para que o devoto possa relacionar-se com Ele. Isso se deve à Sua misericórdia imotivada. Quando o Senhor Vāmanadeva reassumiu a Sua forma original, o senhor Brahmā e seus associados coletaram artigos variados para tentar satisfazê-lO com sua adoração.