No edit permissions for Português

VERSO 4

yaḥ svātmanīdaṁ nija-māyayārpitaṁ
kvacid vibhātaṁ kva ca tat tirohitam
aviddha-dṛk sākṣy ubhayaṁ tad īkṣate
sa ātma-mūlo ’vatu māṁ parāt-paraḥ

yaḥ — a Suprema Personalidade de Deus que; sva-ātmani — nEle; idam — esta manifestação cósmica; nija-māyayā — por Sua própria potência; arpitam — investida; kvacit — às vezes, no começo de um kalpa; vibhātam — ela se manifesta; kva ca — às vezes, durante a dissolução; tat — esta (manifestação); tirohitam — não é visível; aviddha­-dṛk — Ele vê tudo (em todas essas circunstâncias); sākṣī — a testemunha; ubhayam — ambas (manifestação e aniquilação); tat īkṣate — vê todas as coisas, sem perder de vista; saḥ — essa Suprema Personalidade de Deus; ātma-mūlaḥ — autossuficiente, não tendo outra causa; avatu — por favor, proteja; mām — a mim; parāt-paraḥ — Ele é trans­cendental ao transcendental, ou está situado acima de toda a transcendência.

A Suprema Personalidade de Deus, expandindo Sua própria ener­gia, mantém esta manifestação cósmica visível e, então, volta a torná-la invisível. Ele é tanto a causa suprema quanto o efeito supremo, o observador e a testemunha, em todas as circunstâncias. Assim, Ele é transcendental a tudo. Que essa Suprema Personalidade de Deus me proteja.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus tem potências multifárias (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Portanto, logo que o deseje, Ele usa uma de Suas potências e, através dessa expansão, cria a manifestação cósmica. Então, quando é aniquilada, a manifestação cósmica repousa nEle. Entretanto, Ele é o supremo observador infalível. Em quaisquer circunstâncias, o Senhor Supremo é imutável. Ele é simplesmente uma testemunha que está à parte de toda a criação e aniquilação.

« Previous Next »