No edit permissions for Português

VERSO 26

śrī-śuka uvāca
ity ādiśya hṛṣīkeśaḥ
prādhmāya jalajottamam
harṣayan vibudhānīkam
āruroha khagādhipam

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; ādiśya — aconselhando; hṛṣīkeśaḥ — a Suprema Personalidade de Deus, conhecido como Hṛṣīkeśa; prādhmāya — soprando; jala-ja-uttamam — o búzio, o melhor dos seres aquáticos; harṣayan — satisfazendo; vibudha-anīkam — a hoste de semideuses, encabeçada pelo senhor Brahmā e pelo senhor Śiva; āruroha — subiu; khaga-adhipam — nas costas de Garuḍa.

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Após conceder essa instrução, o Senhor, que é conhecido como Hṛṣīkeśa, soprou Seu búzio Pāñcajanya e, dessa maneira, satisfez todos os semideuses, encabeçados pelo senhor Brahmā. Então, Ele montou nas costas de Seu carregador, Garuḍa.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do oitavo canto, quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Gajen­dra Retorna ao Mundo Espiritual”.

« Previous