VERSOS 17-18
niśāmyaitat sura-gaṇā
mahendra-varuṇādayaḥ
nādhyagacchan svayaṁ mantrair
mantrayanto viniścitam
tato brahma-sabhāṁ jagmur
meror mūrdhani sarvaśaḥ
sarvaṁ vijñāpayāṁ cakruḥ
praṇatāḥ parameṣṭhine
niśāmya — ouvindo; etat — este episódio; sura-gaṇāḥ — todos os semideuses; mahā-indra — rei Indra; varuṇa-ādayaḥ — Varuṇa e outros semideuses; na — não; adhyagacchan — alcançaram; svayam — pessoalmente; mantraiḥ — mediante deliberação; mantrayantaḥ — trocando ideias; viniścitam — uma verdadeira conclusão; tataḥ — depois disso; brahma-sabhām — à assembleia do senhor Brahmā; jagmuḥ — eles foram; meroḥ — da montanha Sumeru; mūrdhani — no topo; sarvaśaḥ — todos eles; sarvam — tudo; vijñāpayām cakruḥ — informaram; praṇatāḥ — ofereceram reverências; parameṣṭhine — ao senhor Brahmā.
O senhor Indra, Varuṇa e os outros semideuses, vendo suas vidas em tal estado, consultaram-se mutuamente, mas não conseguiram encontrar nenhuma solução. Então, todos os semideuses se reuniram e, juntos, foram ao pico da montanha Sumeru. Ali, na assembleia do senhor Brahmā, prostraram-se para oferecer a este suas reverências e, então, informaram-no de todos os episódios que haviam ocorrido.