VERSO 25
na bhetavyaṁ kālakūṭād
viṣāj jaladhi-sambhavāt
lobhaḥ kāryo na vo jātu
roṣaḥ kāmas tu vastuṣu
na — não; bhetavyam — deveis temer; kālakūṭāt — kālakūṭa; viṣāt — do veneno; jaladhi — do Oceano de Leite; sambhavāt — que aparecerá; lobhaḥ — cobiça; kāryaḥ — execução; na — não; vaḥ — a vós; jātu — em nenhum momento; roṣaḥ — ira; kāmaḥ — luxúria; tu — e; vastuṣu — pelos produtos.
Um veneno conhecido como kālakūṭa será gerado no Oceano de Leite, mas não deveis temê-lo. E, quando vários produtos aparecerem após a batedura que será realizada no oceano, não deveis cobiçá-los ou ficar ansiosos por obtê-los, tampouco deveis irar-vos.
SIGNIFICADO—Parece que, mediante o processo de batedura, muitas coisas seriam geradas do Oceano de Leite, incluindo veneno, pedras preciosas, néctar e muitas mulheres belas. Todavia, aconselhou-se aos semideuses que não fossem cobiçassem as pedras preciosas ou as belas mulheres, mas que esperassem com paciência o néctar. O propósito verdadeiro era obter o néctar.