VERSO 14
ahīndra-sāhasra-kaṭhora-dṛṅ-mukha-
śvāsāgni-dhūmāhata-varcaso ’surāḥ
pauloma-kāleya-balīlvalādayo
davāgni-dagdhāḥ saralā ivābhavan
ahīndra — do rei das serpentes; sāhaśra — com milhares; kaṭhora — muitíssimo pungente; dṛk — todas as direções; mukha — através da boca; śvāsa — respirando; agni — fogo saindo; dhūma — fumaça; āhata — sendo afetados; varcasaḥ — pelos raios; asurāḥ — os demônios; pauloma — Pauloma; kāleya — Kāleya; bali — Bali; ilvala — Ilvala; ādayaḥ — encabeçados por; dava-agni — por um incêndio florestal; dagdhāḥ — queimados; saralāḥ — árvores sarala; iva — como; abhavan — todos eles se tornaram.
Vāsuki tinha milhares de olhos e bocas. De suas bocas, exalava fumaça e um fogo abrasador, que afetavam os demônios, encabeçados por Pauloma, Kāleya, Bali e Ilvala. Assim, os demônios, que pareciam árvores sarala queimadas por um incêndio florestal, gradualmente perderam o seu poder.