No edit permissions for Português

VERSO 32

kāmādhvara-tripura-kālagarādy-aneka-
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kāla idam ātma-kṛtaṁ sva-netra-
vahni-sphuliṅga-śikhayā bhasitaṁ na veda

kāma-adhvara — sacrifícios com o propósito de se obter gozo dos sentidos (como o Dakṣa-yajña, os sacrifícios realizados por Dakṣa); tripura — o demônio chamado Tripurāsura; kālagara — Kālagara; ādi — e outros; aneka — muitos; bhūta-druhaḥ — que se prestam a causar problemas às entidades vivas; kṣapayataḥ — estando ocupado em sua destruição; stutaye — tua oração; na — não; tat — isto; te — falando a ti; yaḥ tu — porque; anta-kāle — no momento da aniquilação; idam — deste mundo material; ātma-kṛtam — realizada por ti; sva-netra — por teus olhos; vahni-sphuliṅga-śikhayā — pelas centelhas de fogo; bhasitam — reduzido a cinzas; na veda — não sei como isso acontece.

Quando a aniquilação é efetuada por meio das chamas e centelhas que emanam de teus olhos, toda a criação é reduzida a cinzas. Entretanto, não sabes como isso acontece. Porém, que se há de dizer de tuas atividades em que destróis o Dakṣa-yajña, Tripurāsura e o veneno kālakūṭa? Tais atividades não podem ser os temas das orações oferecidas a ti.

SIGNIFICADO—Uma vez que o senhor Śiva considera insignificantes os grandes atos que ele executa, muito mais irrisório lhe seria neutralizar o forte veneno produzido pelo processo de bater o oceano de leite. Indiretamente, os semideuses oraram pedindo que o senhor Śiva anulasse o veneno kālakūṭa, que estava se espalhando por todo o universo.

« Previous Next »