VERSO 28
pūgaiḥ savṛntai rambhābhiḥ
paṭṭikābhiḥ suvāsasām
ādarśair aṁśukaiḥ sragbhiḥ
kṛta-kautuka-toraṇām
pūgaiḥ — com árvores de nozes-de-bétel; sa-vṛntaiḥ — com ramalhetes de flores e pencas de frutas; rambhābhiḥ — com bananeiras; paṭṭikābhiḥ — com bandeiras; su-vāsasām — decorados com tecidos coloridos; ādarśaiḥ — com espelhos; aṁśukaiḥ — com tapeçarias; sragbhiḥ — com guirlandas; kṛta-kautuka — feitos auspiciosos; toraṇām — possuindo portões de recepção.
Em todo lugar visitado pelo Senhor Rāmacandra, construíam-se auspiciosos portões onde se davam boas-vindas. Por lá, proliferavam bananeiras e árvores de nozes-de-bétel, cheias de flores e frutas. Os portões eram decorados com várias bandeiras, feitas de tecidos coloridos, e com tapeçarias, espelhos e guirlandas.