No edit permissions for Português

VERSO 5

nimiḥ pratidadau śāpaṁ
gurave ’dharma-vartine
tavāpi patatād deho
lobhād dharmam ajānataḥ

nimiḥ — Mahārāja Nimi; pratidadau śāpam — partiu para a desfor­ra; gurave — contra o seu mestre espiritual, Vasiṣṭha; adharma-vartine — que foi induzido a violar os princípios religiosos (porque ele amaldiçoou seu discípulo inocente); tava — teu; api — também; patatāt — que desmorone; dehaḥ — o corpo; lobhāt — devido à cobiça; dharmam — princípios religiosos; ajānataḥ — desconhecendo.

Como recebera uma maldição que podia ter sido evitada, visto que ele não cometera nenhuma ofensa, Mahārāja Nimi contra-amaldiçoou seu mestre espiritual: “Com o propósito de receber remuneração do rei dos céus”, disse ele, “perdeste tua inteligência religiosa. Portanto, lanço esta maldi­ção: teu corpo também desmoronará.”

SIGNIFICADOÉ o princípio religioso de um brāhmaṇa que ele nunca deve ser cobiçoso. Neste caso, entretanto, a troco de atraentes remunerações do rei dos céus, Vasiṣṭha negligenciou o pedido feito por Mahārāja Nimi neste planeta, e, enquanto Nimi realizava o sacrifício com outros sacerdotes, Vasiṣṭha o amaldiçoou sem necessidade. Quando alguém fica infectado por atividades contaminadas, seu poder, material ou espiritual, é reduzido. Embora fosse o mestre espiritual de Mahārāja Nimi, Vasiṣṭha acabou caindo devido à sua cobiça.

« Previous Next »