No edit permissions for Português

VERSO 32

ailo ’pi śayane jāyām
apaśyan vimanā iva
tac-citto vihvalaḥ śocan
babhrāmonmattavan mahīm

ailaḥ — Purūravā; api — também; śayane — no leito; jāyām — sua esposa; apaśyan — não vendo; vimanāḥ — melancólico; iva — assim; tat-cittaḥ — estando muito apegado a ela; vihvalaḥ — com a mente perturbada; śocan — lamentando-se; babhrāma — viajou; unmatta-vat — ­como um louco; mahīm — pela Terra.

Não vendo mais Urvaśī em sua cama, Purūravā ficou muito aflito. Devido à grande atração que sentia por ela, ele estava muito pertur­bado. Assim, lamentando-se, colocou-se a viajar pela Terra, como um louco.

« Previous Next »