No edit permissions for Português

VERSO 11

prasāditaḥ satyavatyā
maivaṁ bhūr iti bhārgavaḥ
atha tarhi bhavet pautro
jamadagnis tato ’bhavat

prasāditaḥ — apaziguado; satyavatyā — por Satyavatī; — não; evam — assim; bhūḥ — que seja; iti — assim; bhārgavaḥ — o grande sábio; atha — se teu filho não deve tornar-se assim: tarhi — entāo; bhavet — deve tornar-se assim; pautraḥ — o neto; jamadagniḥ — Jamadagni; tataḥ — em seguida; abhavat — nasceu.

Satyavatī, entretanto, apaziguou Ṛcīka Muni com palavras serenas e pediu que seu filho não fosse um furioso kṣatriya. Ṛcīka Muni respondeu: “Então, teu neto terá espírito kṣatriya.” Assim, Jama­dagni nasceu como filho de Satyavatī.

SIGNIFICADOO grande sábio Ṛcīka estava muito irado, mas, de alguma manei­ra, Satyavatī o apaziguou, e, a pedido dela, ele mudou seu tempera­mento. Aqui se indica que o filho de Jamadagni seria Paraśurāma.

« Previous Next »