No edit permissions for Português

VERSOS 18-19

tad-raktena nadīṁ ghorām
abrahmaṇya-bhayāvahām
hetuṁ kṛtvā pitṛ-vadhaṁ
kṣatre ’maṅgala-kāriṇi

triḥ-sapta-kṛtvaḥ pṛthivīṁ
kṛtvā niḥkṣatriyāṁ prabhuḥ
samanta-pañcake cakre
śoṇitodān hradān nava

tat-raktena — com o sangue dos filhos de Kārtavīryārjuna; nadīm — um rio; ghorām — pavoroso; abrahmaṇya-bhaya-āvahām — provocando medo nos reis que não respeitavam a cultura bramânica; hetum — causa; kṛtvā — aceitando; pitṛ-vadham — o aniquilamento de seu pai; kṣatre — quando toda a classe real; amaṅgala-kāriṇi — estava agindo muito inauspiciosamente; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — vinte e uma vezes; pṛthi­vīm — o mundo todo; kṛtvā — fazendo; niḥkṣatriyām — sem uma dinastia kṣatriya; prabhuḥ — o Senhor Supremo, Paraśurāma; samanta-pañcake — no lugar conhecido como Samanta-pañcaka; cakre — ele fez; śoṇita-udān — cheios de sangue em vez de água; hradān — lagos; nava — nove.

Com o sangue dos corpos desses filhos, o Senhor Paraśurāma criou um pavoroso rio, que provocou grande medo nos reis que não respeitavam a cultura bramânica. Porque os kṣatriyas, os homens com poder de governar, estavam realizando atividades pecaminosas, o Senhor Paraśurāma, sob o pretexto de estar retaliando o assassinato de seu pai, eliminou vinte e uma vezes da face da Terra todos os kṣatriyas. Na verdade, no lugar conhecido como Samanta-pañcaka, ele criou nove lagos cheios do sangue deles.

SIGNIFICADOParaśurāma é a Suprema Personalidade de Deus, e sua missão eterna é paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām – proteger os devotos e aniquilar os canalhas. Matar todos os homens pecami­nosos é uma das tarefas da encarnação do Supremo. O Senhor Paraśurāma matou todos os kṣatriyas vinte e uma vezes consecutivas porque eles eram desobedientes à cultura bramânica. O fato de os kṣatriyas terem matado seu pai serviu apenas de pretexto; o verdadeiro motivo foi que os kṣatriyas, a classe governante, degenerou-se, e sua posição tornou-se inauspiciosa. A cultura bramânica é recomen­dada nos śāstras, especialmente na Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). De acordo com as leis da na­tureza, quer na época de Paraśurāma, quer no momento atual, se o governo se torna irresponsável e pecaminoso, não se importando com a cultura bramânica, com certeza haverá uma encarnação de Deus que, como Paraśurāma, criará uma devastação através do fogo, da fome, de pestes ou de alguma outra calamidade. Sempre que des­respeita a supremacia da Suprema Personalidade de Deus e deixa de proteger a instituição varṇāśrama-dharma, o governo decerto terá de se defrontar com catástrofes iguais às que foram outrora provocadas pelo Senhor Paraśurāma.

« Previous Next »