VERSO 8
uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham
uttasthuḥ — levantaram-se imediatamente; te — a mãe e os irmãos do Senhor Paraśurāma; kuśalinaḥ — sentindo a alegria de estarem vivos; nidrā-apāye — no final de um sono profundo; iva — como; añjasā — muito em breve; pituḥ — do seu pai; vidvān — estando ciente da; tapaḥ — austeridade; vīryam — poder; rāmaḥ — o Senhor Paraśurāma; cakre — realizou; suhṛt-vadham — o extermínio dos seus membros familiares.
Em seguida, pela bênção de Jamadagni, a mãe e os irmãos do Senhor Paraśurāma imediatamente ressuscitaram e ficaram muito felizes, como se tivessem despertado de um sono profundo. Em acato à ordem de seu pai, o Senhor Paraśurāma matara seus parentes porque conhecia a fundo o poder, a austeridade e a erudição de seu pai.