No edit permissions for Português

VERSOS 12-14

yair idaṁ tapasā sṛṣṭaṁ
mukhaṁ puṁsaḥ parasya ye
dhāryate yair iha jyotiḥ
śivaḥ panthāḥ pradarśitaḥ

yān vandanty upatiṣṭhante
loka-nāthāḥ sureśvarāḥ
bhagavān api viśvātmā
pāvanaḥ śrī-niketanaḥ

vayaṁ tatrāpi bhṛgavaḥ
śiṣyo ’syā naḥ pitāsuraḥ
asmad-dhāryaṁ dhṛtavatī
śūdro vedam ivāsatī

yaiḥ — pessoas através das quais; idam — todo este universo; tapa­sā — por meio de austeridade; sṛṣṭam — foi criado; mukham — o rosto; puṁsaḥ — da Pessoa Suprema; parasya — transcendental; ye — aqueles que (estão); dhāryate — sempre nasce; yaiḥ — pessoas através das quais; iha — aqui; jyotiḥ — o brahmajyoti, a refulgência do Senhor Supremo; śivaḥ — auspicioso; panthāḥ — caminho; pradarśitaḥ — é orientado; yān — a quem; vandanti — oferecem orações; upatiṣṭhan­te — honram e seguem; loka-nāthāḥ — os diretores dos vários planetas; sura-īśvarāḥ — os semideuses; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; api — mesmo; viśva-ātmā — a Superalma; pāvanaḥ — o purificador; śrī-niketanaḥ — o esposo da deusa da fortuna; vayam — nós (somos); tatra api — maiores até mesmo do que os outros brāhmaṇas; bhṛgavaḥ — descendentes de Bhṛgu; śiṣyaḥ — discípulo; asyāḥ — dela; naḥ — nosso; pitā — pai; asuraḥ — pertence ao grupo demoníaco; asmat-dhāryam — destinadas a serem usadas por nós; dhṛtavatī — ela vestiu; śūdraḥ — um trabalhador que não é brāhmaṇa; vedam — os Vedas; iva — como; asatī — incasta.

Estamos incluídos entre os brāhmaṇas qualificados, que são aceitos como o rosto da Suprema Personalidade de Deus. Através de sua austeridade, os brāhmaṇas criaram todo o universo, e eles sempre mantêm a Verdade Absoluta no âmago de seus corações. Eles ensinam qual é o caminho da boa fortuna, o caminho da civilização védica. E como são os únicos objetos adoráveis dentro deste mundo, até mesmo os grandes semideuses, os diretores dos vários planetas, e in­clusive a Suprema Personalidade de Deus, a Superalma, o purifica­dor supremo, o esposo da deusa da fortuna, oferecem-lhes orações e adoram-nos. E inclusive merecemos ser tratados com muito mais respeito porque somos da dinastia de Bhṛgu. Entretanto, embora o pai dessa mulher, estando entre os demônios, seja nosso discípulo, ela vestiu minhas roupas, exatamente como um śūdra que se apodera do conhecimento védico.

« Previous Next »